1 .. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 .. 21
13
Evacuation
des
condensats
Les condensats recueillis dans le bac de récu-
pération,
 s’écoulent dans une réserve d’eau
équipée :
D
d’une pompe d’évacuation
D
d’un flotteur de sécurité arrêtant l’appareil en
cas de problèmes d’évacuation des conden-
sats (pompe en défaut, obstruction tuyauterie
d’évacuation...)
L’évacuation des condensats sera réalisée de
préférence
par du tube PVC rigide  Ø 32 calori-
fugé.
 Ce tube sera raccordé à l’appareil directe-
ment sur le raccord PVC femelle d’évacuation
de la cassette.
Une pente de 1 % sera réalisée sur le tube
d’évacuation
 des condensats, toute remontée
sera à éviter absolument. La hauteur maxi de
relevage de la pompe est de
 Hps maxi = 0,75 m
avec un tube de Ø 16 mm ; pour un tube de Ø 32
mm, remontée maximum Hps = 0.4 m
En cas de contre-pression sur la tuyauterie
d’évacuation
 
des condensats, il y a lieu de pré-
voir un siphon et un évent conformément aux
figures ci-après.
Evacuation
of
condensates
The condensates collected in the recovery tank
run into a water reserve equipped with:
D
 an evacuation pump
D
 a safety float that stops the unit if there is a
problem with condensate evacuation (pump
faulty, obstruction of evacuation pipe, etc.)
The condensates shall preferably be evacuated
through the insulated 32-mm dia. rigid PVC
pipe.
 This pipe will be connected directly onto
the female evacuation union (PVC) of the unit.
The condensates evacuation tube shall be
given a downward gradient of 1%; it is essential
to avoid the tube having an upward gradient.
The maximum height of lift of the pump is
Hps
max = 0.75 m
 with a 16-mm dia. tube; with a
32-mm dia. tube the maximum Hps = 0.4 m
In case of back-pressure in the condensates
evacuation pump, a trap and blow off pipe must
be provided as shown in the figures below.
Kondenswasserableitung
Das
im
Auffangbehälter
gesammelte
Kondenswasser
läuft
in
einen
Wassertank
mit
:
D
einer
Kondensatpumpe
D
einem
Schwimmer,
der
das
Gerät
bei
Problemen
mit
der
Kondenswasserableitung
zum
Stillstand
bringt
(Defekt
der
Pumpe,
Verstopfung
der
Ableitungsrohre...)
Die
Kondenswasserableitung
erfolgt
vorzugsweise
mit
einem
starren,
isolierten
PVCĆRohr
Æ
32.
Dieses
Rohr
wird
direkt
an
das
Gerät
an
den
PVCĆAbleitungsanschluss
mit
Innengewinde
an
der
Kassette
angeschlossen.
Am
Kondenswasserableitungsrohr
wird
eine
Neigung
von
1
%
hergestellt,
jeglicher
Anstieg
ist
absolut
zu
vermeiden.
Die
maximale
Pumphöhe
beträgt
Hps
maxi
=
0,75
m
bei
einem
Rohr
mit
Æ
16
mm;
bei
einem
Rohr
mit
Æ
32
mm,
beträgt
die
maximale
Pumphöhe
Hps
=
0.4m
Bei
Gegendruck
auf
die
Kondenswasserableitungsrohre
ist
ein
Siphon
und
eine
Entlüftungsöffnung
entsprechend
der
Abbildungen
unten
vorzusehen.
Installation
:
Pour assurer le bon
écoulement,
prévoir
une pente régulière
minimum
 de 1 % sur le
tube d’évacuation Ø 32
Prévoir un siphon pour
empêcher les mauvai-
ses odeurs de se pro-
pager dans la pièce.
Installation
:
To ensure good flow,
give the 32-mm dia.
evacuation
tube a regu-
lar donward gradient of
1% minimum.
Provide a trap to pre-
vent
unpleasant smells
from circulating in the
room
Installation
:
Für
ein
ordnungsgemäßes
Abfließen
eine
gleichmäßige
Neigung
des
Ableitungsrohres
Ø
32
von
mindestens
1
%
vorsehen.
Einen
Siphon
vorsehen,
um
eine
Geruchsbildung
im
Raum
zu
vermeiden.
Montage simple avec
relevage en tête de
conduite.
 
Lorsqu’il est néces-
saire de vidanger les
condensats
à
un
niveau supérieur de la
cassette, prévoir un
tuyau rigide ou souple
de Ø 16 mm extérieur.
Ce montage évite l’en-
clenchement
intem-
pestif du flotteur de
sécurité en cas d’arrêt
de la cassette.
Simple setup with rai-
sing of tube at head.
When the condensates
have to be drained at a
level higher than the
unit, provide a rigid or
flexible pipe of 16-mm
outside diameter. This
setup prevents unti-
mely triggering of the
safety float if the air
conditioning
 unit stops.
Einfache
Montage
mit
Anhebung
am
Kopf
des
Rohres.
Wenn
es
erforderlich
ist,
das
Kondenswasser
weiter
oben
an
der
Kassette
zu
entleeren,
ein
starres
Rohr
oder
einen
Schlauch
mit
Aussendurchmesser
Ø
16
mm
vorsehen.
Diese
Montage
vermeidet
ein
unangebrachtes
Auslösen
des
Schwimmers
bei
Stillstand
der
Kassette.
En cas de contre-pres-
sion prévoir un évent tel
que : Hps - Hri > sur-
pression admissible du
réseau.
In the event of back-
pressure, provide a
blow off pipe such that:
Hps - Hri > permissible
system overpressure.
Bei
Gegendruck
eine
Enlüftungsöffnung
vorseĆ
hen,
so
dass
Hps
Ć
Hri
>
zulässiger
Netzüberdruck.
Montage simple avec
relevage en bout de
conduite.
 
Pour une installation
avec plusieurs casset-
tes, système d’évacua-
tion
avec
plusieurs
communs avec une
éventuelle
 
contre-pres-
sion < Hps - Hri.
Le collecteur principal
doit être
dimensionné
de manière à permettre
l’écoulement
 simultané
de condensats de tou-
tes les cassettes.
Simple setup with rai-
sing at end of duct.
With a system compri-
sing several units, an
evacuation
system
with several commons
and, if applicable, back-
pressure
< Hps - Hri.
The
main
manifold
must be dimensioned
to allow the simulta-
neous flow of conden-
sates
from all the units.
Einfache
Montage
mit
Anhebung
am
Rohrende.
Bei
einer
Installation
mit
mehreren
Kassetten,
Ableitungssystem
mit
mehreren
Sammelrohren
mit
einem
eventuellen
Gegendruck
<
Hps
Ć
Hri.
Der
Hauptkollektor
muß
so
bemessen
sein,
dass
er
die
gleichzeitige
Ableitung
des
Kondenswassers
aller
Kassetten
ermöglicht.