14
Protection contre la surchauffe
La batterie comporte un thermostat de sécurité
à réarmement manuel (repère B). Celui-ci est
accessible après démontage de la carrosserie.
Avant de réarmer cette sécurité, chercher les
causes de la surchauffe.
De nombreuses causes peuvent entraîner une
surchauffe générale des éléments électriques
et par la même déclencher le thermostat de
sécurité :
D mise sous tension de la batterie sans ventila-
tion,
D colmatage partiel du filtre,
D régulation arrêtant simultanément la batterie
et le ventilateur.
Protection against overheating
The coil is equipped with a manual reset safety
thermostat (item B). This thermostat can be
accessed
after disassembling the body. Before
resetting the safety device, locate the causes of
the overheating.
Many causes can induce general overheating
of the electric elements and thus trigger the
safety thermostat :
D
coil switched on without ventilation,
D
partial clogging of filter,
D
control system stopping the coil and the fan
simultaneously
.
Schutz gegen Überhitzung
Das Register enthält ein Sicherheitsthermostat mit
manuellem Reset (Markierung B). Dieses ist nach AusĆ
bau des Gehäuses erreichbar. Bevor Sie diese SicherĆ
heit wiedereinschalten, suchen Sie die Gründe der
Überhitzung.
Mehrere Gründe können eine allgemeine Überhitzung
der elektrischen Elemente mit sich bringen und dadurch
das Sicherheitsthermostat auslösen :
D
Unter Spannung Stellung des Registers ohne LüfĆ
tung,
D
teilweise
Verschmutzung des Filters,
D
Regelung, die das Register und den Ventilator gleichĆ
zeitig abschaltet.
Fig. 17
Fig. 18
Régulation
de la batterie électrique
Appareil tout électrique
Le thermostat d’ambiance 1 ou 2 étages doit
agir uniquement sur la batterie électrique mais
en aucun cas sur le ventilateur.
La ventilation doit être permanente.
Dans le cas d’une coupure simultanée, il est ab-
solument indispensable de prévoir une tempori-
sation ne permettant l’arrêt du ventilateur qu’a-
près coupure de la batterie. Il est nécessaire de
dissiper la chaleur accumulée dans les élé-
ments chauffants pendant un temps variable,
selon la puissance de la batterie.
Se conformer au schéma électrique joint avec
l’appareil.
Adjustment
of the electric heater
All electric unit
The 1 or 2 stage ambient thermostat must only
control the electric heater and never the ventila-
tion fan.
Ventilation must be permanent.
In the case of a simultaneous cut, it is absolutely
indispensable
to have a delay that will not allow
the fan to stop until after the heater. It is neces-
sary to dissipate the heat accumulated in the
elements for a variable period, depending
upon the heater battery power.
Follow the wiring diagram attached to the unit.
Regelung
des EĆHeizregisters
Vollständig elektrisches Gerät
Das Raumthermostat, 1 oder 2 Stufen, darf nur auf das
elektrische
Register einwirken und in keinem Fall auf den
Ventilator.
Die Ventilation muss permanent sein.
Bei SimultanĆAbschaltung ist es unbedingt erforderlich,
eine Zeitschaltung vorzusehen, die den Halt des VentilaĆ
tors erst nach Abschalten des Registers erlaubt. Es ist
notwendig, die angesammelte Wärme in den HeizeleĆ
menten während eines variablen Zeitraums abzuführen,
gemäss
der Leistung des Registers.
Das dem Gerät beigefügte ElektroĆSchema ist zu beachĆ
ten.